Бібліотечному фахівцю

Генеральний каталог відображає весь фонд конкретної бібліотеки
Розділи сайту

Закрити 1. Офіційна інформація

Закрити 2. Бібліотеки України

Закрити 3. Національні бібліотеки

Закрити 4. Сторінка дослідника

Закрити 5. Методисти рекомендують

Закрити 6. Статистична аналітика

Закрити 7. Бібліотечна планета

Закрити 8. Бібліолоція

Закрити 9. Бібліографи презентують

Мастрід

Закрити Інновації/проекти

Закрити Бібліотечний простір

Закрити ЕСМаР

Закрити Лауреати конкурсу

Закрити Нагороди і звання

Нове на сайті
Інформація від майстра
Відвідувачі

   відвідувачі

   відвідувачів online


Page Rank Check
Бібліотекар України || Ukraine librarian || Библиотекарь Украины

Інформація Грудень

Зверніть увагу!

27–30 листопада цього року в Національній бібліотеці України імені Ярослава Мудрого відбулася VI Всеукраїнська школа методиста «Методична служба: індикатор та імпульс інноваційної культури в умовах децентралізації».

Детальніше...

Зверніть увагу!

Розпочинається загальнодержавне дослідження "Кадрові ресурси публічних бібліотек України: стан та перспективи розвитку

Детальніше...

Зверніть увагу!

Втратили чинність:


наказ Міністерства культури і мистецтв України від 20 листопада 2001 року № 709 "Про затвердження Положення про централізовану бібліотечну систему", зареєстрований в Міністерстві юстиції України 14 грудня 2001 року за № 1034/6225;


наказ Міністерства культури і мистецтв України від 23 березня 2005 року № 152 "Про затвердження Інструкції про організацію та порядок обміну, перерозподілу і розповсюдження документів серед бібліотек України через систему обмінних фондів", зареєстрований в Міністерстві юстиції України 30 березня 2005 року за № 347/10627;


наказ Міністерства культури і туризму України від 07 лютого 2007 року № 2 "Про затвердження Положення про Всеукраїнський конкурс бібліотечних інтернет-сайтів", зареєстрований в Міністерстві юстиції України 14 лютого 2007 року за № 126/13393;


наказ Міністерства культури і туризму України від 07 лютого 2007 року № 3 "Про затвердження Положення про Всеукраїнський конкурс бібліотечних ідей", зареєстрований в Міністерстві юстиції України 14 лютого 2007 року за № 127/13394;


Підстава: Наказ Міністерства культури України від 19 квітня 2017 № 335 ”Про визнання такими, що втратили чинність, деяких наказів Міністерства культури і мистецтв України, Міністерства культури і туризму України, Міністерства культури України”

***

Зверніть увагу!

Постанова КМ України "Про припинення використання Бібліотечно-бібліографічної класифікації та впровадження Універсальної десяткової класифікації" від 22 березня 2017 р. № 177 - http://www.kmu.gov.ua

***

VIVAT, колеги!

Отримали плани на 2017 рік від Житомирської ОУНБ, Черкаської ОУНБ, Рівненської ОУНБ, Херсонської ОУНБ, Тернопільської ОУНБ, Закарпатської ОУНБ, Одеської ОУНБ, Сумської ОУНБ , Чернігівської ОУНБ, Львівської ОУНБ, Івано-Франківської ОУНБ, Миколаївської ОУНБ, Полтавської ОУНБ, Хмельницької ОУНБ, Чернівецької ОУНБ, Дніпропетровської ОУНБ, Запорізької ОУНБ, Волинської ОУНБ

Отримали звіти за 2016 рік від Житомирської ОУНБ, Рівненської ОУНБ, Закарпатської ОУНБ, Черкаської ОУНБ, Кіровоградської ОУНБ, Сумської ОУНБ, Миколаївської ОУНБ, Херсонської ОУНБ, Хмельницької ОУНБ, Чернівецької ОУНБ, Дніпропетровської ОУНБ, Запорізької ОУНБ, Волинської ОУНБ, Тернопільської ОУНБ

***

Шановні друзі!

Національна бібліотека України імені Ярослава Мудрого розпочинає новий проект – блог ”Публічна бібліотека об’єднаної територіальної громади”. Це інформаційно-комунікативна платформа, контент якої має практичну цінність для бібліотек об’єднаних територіальних громад.

Ми запрошуємо практиків поділитися власним досвідом, обговорити актуальні проблеми та спільно віднайти шляхи їх вирішення.

Заходьте до нас за посиланням http://oth.nplu.org/

Адреса для листування oth@nplu.org

***

УВАГА!

20 січня 2017 року в Міністерству культури України на стратегічній сесії щодо децентралізації у сфері культури визначено матрицю реформи, операційні цілі та завдання на 2017 рік [читати].

***

УВАГА!

Відповідно до наказів Міністерства культури України від 25.11.2016 № 1103 «Про зміну назви Національної парламентської бібліотеки України», від 06.12.2016 № 1155 «Про затвердження Статуту Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого» з 14.12.2016 року НПБУ має нове найменування - Національна бібліотека України імені Ярослава Мудрого.

***

УВАГА!

1. «Про основні пріоритети діяльності Міністерства культури на 2017-2020 роки та налагодження ефективної співпраці з місцевими структурними підрозділами у галузі культури в умовах децентралізації». Нарада в Міністерстві культури 29.ХІ.2016

2. «Про затвердження типових форм з обліку та списання основних засобів суб’єктами державного сектору та порядку їх складання» Наказ Міністерства фінансів від 13 вересня 2016 року № 818 (Зверніть увагу на Акт списання вилучених документів з бібліотечного фонду).

3. Відповідно до наказу ДП «УкрНДНЦ» від 22 серпня 2016 року за № 244, прийнято національні нормативні документи України, гармонізовані з міжнародними та європейськими нормативними документами [ докладно ]

4. Постанова КМ України "Про ефективне використання державних коштів" від 11 жовтня 2016 р. № 710

Трансформаційні процеси в бібліотечній галузі Буковини у 2018 році – обласна школа директорів ЦБС, Чернівецька ОУНБ ім. М. Івасюка, м. Чернівці

Сучасні підходи до управління та організації діяльності бібліотек – день керівника центральної бібліотеки, Хмельницька ОУНБ, м. Хмельницький

Вектори методичної діяльності ЦРБ в реаліях адміністративно‐територіальної реформи – засідання Клубу ділових зустрічей методистів ЦБС, центральних районних (міських) бібліотек Вінницька ОУНБ ім. К. А. Тімірязєва, м. Вінниця


4 остані новини

Детективи та комікси: як читала Франція у 2017 році

Читомо, 13/12/2017 × 13:02

Велике дослідження під назвою «Французи і читання – 2017» компанії IPSOS, яка займається соціологічними опитуваннями. Його провели на замовлення CNL – Національного центру книги Франції – державної установи при Міністерстві культури та комунікації, яка має на меті підтримку всіх учасників книжкового процесу: авторів, видавців, книгорозповсюджувачів, бібліотекарів, організаторів літературних заходів.

У 2015 році Національний центр книги доручив вищезгаданій компанії кожні два роки проводити соціологічне дослідження на тему читання. Опитування провели з 19 по 31 січня 2017 року по телефону, одна розмова тривала в середньому 28 хвилин. Результат відразу порівнювали з результатами 2015 року. Для дослідження обрали контрольну групу з тисячі осіб, які представили всі групи населення Франції віком від 15 років.

Мета дослідження:

• Простежити еволюцію читання у Франції

• Зрозуміти причини розбіжностей та недоліків читання у Франції

Залучити або повернути людей до читання

Виявляється, що Французи читають стільки ж, і навіть більше, ніж у 2015. 84% французів вважають себе читачами, 16% – не читають взагалі.

З цих 84%:

• 24% – читають дуже багато

• 37% – читають достатньо

• 24% – читають мало

• 30% – це жінки

• 30% – це люди старшого віку від 50 до 64 років

У Порівнянні з 2015 роком, кількість читачів старшого віку зросла на 8 пунктів (з 22% до 30%).

Що цікаво, з наступного питання дослідження «Які з названих літературних жанрів ви читали за останній рік» число людей, що читають з 84% зросло до 91%. Тобто 7% людей не вважають себе читачами, однак десь колись зазирають до книжки хоча б раз у рік. Які літературні жанри читають французи?

Як і в 2015 році, кожний учасник опитування хоча б раз в рік читав у середньому 6 літературних жанрів.

Три найпопулярніші жанри серед французів:

• Романи – 69%;

• Детективні романи – 43%

• Практичні посібники (садівництво, рукоділля, кулінарні книжки) – 59%

• Мальовані історії, манга, комікси – 48%

Паперова чи електронна

Серед 20 книжок, що «великий» читач у середньому читає в рік, 17 книжок – паперові, 3 книжки – електронні.

Серед всіх тих, хто читає, 89% читають паперові книжки. І з них 67% обирають винятково паперовий варіант.

29% французьких читачів читають електронні книжки, з них 2% обирають винятково електронні книжки.

Жінки та чоловіки

Причини читання можуть бути різними у чоловіків та жінок:

• Чоловіки: 39% поглибити свої знання, 22% отримати задоволення, 10% втекти від реальності, 9% розслабитися.

• Жінки: 23% втекти від реальності, 22% отримати задоволення, 19% розслабитися, 17% поглибити свої знання Детальніше: http://www.chytomo.com/digest/detektivi-ta-komiksi-yak-chitala-franciya-u-2017-roci

... / ... Read more...

10 нобелівських лауреатів, яких переклали українською

Друг читача, 11/12/2017 × 09:51

Кадзуо Ішіґуро

Хто в своїх повістях потужної емоційної сили відкриває прірву під нашим ілюзорним почуттям зв’язку зі світом.

Кадзуо Ішіґуро, британський письменник японського походження, свою медаль із профілем Нобеля ще не отримав. Тож він саме той письменник, який зараз вправляється у мистецтві переможної промови. Цікаво, що за Нобелівську премію 2017 року він боровся разом зі своїм земляком, відомим письменником Харукі Муракамі. Але 5 жовтня фортуна усміхнулася саме Ішіґуро.

Це вже не перша знакова нагорода письменника. У 1989-му він отривав Букерівську премію за роман «Залишок дня», екранізацію якого (1993) номінували на Оскар.

Перемога Кадзуо Ішіґуро дозволяє нам пишатися своїми видавцями. «Видавництво Старого Лева» видало його роман «Не відпускай мене» ще у 2016 році, задовго до того, як Ішіґуро став лауреатом Нобелівської премії.

Світлана Алексієвич

За її багатоголосу творчість — пам’ятник стражданню і мужності у наш час

У 2015 році Світлана Алексієвич стала не тільки першою білоруською письменницею, яка отримала Нобелівську премії, а й першою лауреаткою, яка має такий тісний з’язок з Україною. Вона народилася в Івано-Франківську у сім’ї білоруса і українки. Світлана Алексієвич дуже тепло відгукується про своє українське дитинство:

«Звичайно, я пам’ятаю, що дуже важко жили батьки. Батько ж був військовий, потім довго сільським учителем. Я пам’ятаю запах волосся, пилу, ці долини. Бабусю пам’ятаю дуже красиву, з прекрасним голосом, як хату білили, як хліб пекли. Це дуже сильно пам’ятаю. Я завжди кажу, що пишаюся, що у мене українська кров» В Україні перший твір Світлани Алексієвич видали ще у 1998 році — «Чорнобиль : Хроніка майбутнього» у видавництві «Факт». З російської книгу переклала Оксана Забужко. Активно видавати твори лауреатки почали з 2016 року у видавництвах «Комора», «Дух і літера» та Vivat.

Патрік Модіано

За мистецтво пам’яті, з яким він розкриває найбільш невловне в людській долі й показує життя в окупації

Французький письменник-романіст отримав Нобелівську премію у 2014 році, коли вже був знаним і титулованим автором у своїй країні. У 1978-му його нагородили Ґонкурівською премією — це найпрестижніша нагорода для авторів, які пишуть французькою мовою.

Вперше українською твір Патріка Модіано опублікували у журналі «Всесвіт» у 1989-му. Романи «Вулиця темних крамниць» і «Зниклий квартал» у 2015 році вийшли у видавництві «Пульсари».

Цьогоріч «Видавництво Жупанського» опублікувало його книжку «Щоб не загубитися у місті», а Folio порпрацювало над виданням «Нічна трава».

Еліс Манро

Майстер сучасного оповідання

Канадійка Еліс Манро довела всьому світові свій талант до малої прози, удостоївшись у 2013 році Нобелівської премії з літератури. Але це не перша вагома нагорода в її творчості. Кількома роками раніше вона отримала Міжнародну Букерівську премію, а також тричі ставала лауреаткою канадської премії генерал-губернатора в галузі художньої літератури.

«Забагато щастя» — перша збірка оповідань Манро — вийшла українською у «Видавництві Старого Лева» цього року. У 2016 її твір «Белетристика» для журналу «Всесвіт» переклала наша подруга і рецензентка Вікторія Зенгва, від чого нам дуже приємно

Маріо Варґас Льйоса

За детальний опис структури влади і за яскраве зображення повстання, боротьби і поразки особистості

Перуанський письменник отримав Нобелівську премію у 2010 році. Раніше за літературні здобутки його нагородили премією Сервантеса. У 2014-му Маріо Варґас Льйоса як письменник та громадський діяч побував в Україні:

«Я дуже хотів відвідати Україну, адже мене також надзвичайно схвилював і надихнув цей рух громадянського суспільства, яке хоче покінчити з авторитарною традицією, рух суспільства, якому набрид постійний російський інтервенціонізм, якому набридла корупція» Найсвіжіше видання українською — повість «Хто вбив Паломіно Молеро?» від «Видавництва Анетти Антоненко», яка вийшла друком у 2016 році. Раніше твори письменника видавало Folio та «Дніпро».

Октавіо Пас

За упереджені всеосяжні твори, позначені почуттєвим інтелектом і гуманістичною цілісністю

Октавіо Пас отримав Нобелівську премію у 1990 році. Мексиканський письменник прославився завдяки своїм проникливим поезіям та есеям. Саме збірка есеїв «Лабіринти самотності» стала першою книжкою автора, виданою в Україні. Раніше українською перекладали лише його окремі поезії — для антологій та літературних журналів.

Габріель Гарсіа Маркес

За романи та оповідання, в яких фантазія та реальність, поєднуючись, зображують життя і конфлікти всього континенту

Свою Нобелівську нагороду колумбійський письменник отримав у 1982 році. Габо, як його лагідно називають прихильники, або Габріель Хосе де ла Конкордія Гарсія Маркес (повне ім’я письменника) став символом магічного реалізму.

Крім того, що Маркес був талановитим письменником, він був ще й непересічним хитруном. Коли рукопис його останньої книги «Записник з моїми сумними курвами» за місяць до офіційної презентації викрали пірати, автор вирішив змінити фінал, після чого мільйонний тираж розійшовся в рекордно короткий термін, а піратські екземпляри, стали предметом полювання колекціонерів.

Найвідоміші твори Маркеса «Сто років самотності» та «Кохання під час холери» вийшли друком у видавництві Folio, а славнозвісний роман «Записник з моїми сумними курвами» можна прочитати на сторінках журналу «Всесвіт».

Жан-Поль Сартр

За його багату на ідеї й наповнену духом свободи творчість, що має надзвичайний вплив на наш час

Літературного нобеля французькому письменникові присудили у 1964 році. Утім від премії автор відмовився. Того ж року від відмовився від літературної діяльності, назвавши літературу сурогатом дійсного перетворення світу.

Трилогія Сартра «Шляхи свободи» вийшла у «Видавництві Жупанського». Folio випустило українською його роман «Нудота».

Ернест Гемінґвей

За його майстерність у мистецтві оповіді, яку він продемонстрував у повісті «Старий і море» і той вплив, який він справив на сучасний стиль

Класик американської літератури, удостоєний Нобелівської премії у 1954 році, а роком раніше — лауреат Пулітцерівської премії. Про розкішні книги Гемінґвея українською від «Видавництва Старого Лева» чули, напевно, всі — це перші видання автора за часів незалежності України. До 1991 року твори Гемінґвея виходили у видавництвах «Дніпро» та «Вища школа».

Бернард Шоу

За творчість, відзначену ідеалізмом і гуманізмом, за іскрометну сатиру, що часто поєднується з винятковою поетичною красою

Ірландський драматург з містечка Дублін отримав Нобелівську премію з літератури ще у 1925 році. Його вважають одним із засновників гостросоціальної інтелектуальної драми.

Вперше на українській сцені виставу за п’єсою Шоу поставив Лесь Курбас — у 1918 році у «Молодому театрі». Вибрані твори Бернарда Шоу у трьох томах вийшли у «Видавництві Жупанського».

... / ... Read more...

Оголосили короткі списки Книги року ВВС-2017

Читомо, 09/12/2017 × 19:30

BBC Україна оголосила короткі списки у номінаціях “Книга року BBC – 2017″ та “Дитяча Книга року BBC – 2017″, що представлені у партнерстві з Культурною програмою Європейського Банку Реконструкції та Розвитку (ЄБРР). Про це йдеться на сайті BBC Україна.

До короткого списку у номінації Книга року BBC – 2017, що обирався з 16 видань, увійшли такі твори:

Сергій Жадан. Інтернат. – Чернівці: Meridian Czernowitz, 2017 (читайте рецензію)

Олександр Ірванець. Харків. 1938. – Київ: Laurus, 2017 (читайте рецензію)

Катерина Калитко. Земля загублених, або маленькі страшні казки. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2017 (читайте рецензію)

Йван Козленко. Танжер. – Київ, Видавничий дім “Комора”, 2017 (читайте рецензію)

Андрій Курков. Шенгенська історія. – Харків, Фоліо, 2017.

До короткого списку у номінації Дитяча Книга року BBC – 2017, що відбирався з-поміж 12 видань, увійшли такі твори:

Соня Атлантова. Миші. – Київ: Фонтан Казок, 2017.

Анна Коршунова. Комп і компанія. – Київ: Час майстрів, 2017.

Анастасія Левкова. Старшокласниця. Першокурсниця. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2017 (читайте рецензію).

Олег Чаклун. Піраміда Синтії. – Київ: Фонтан Казок, 2017.

Переможців оголосять на церемонії вручення літературної премії “Книга року BBC – 2017″, що відбудеться 15 грудня 2017 року о 16.00 годині в готелі “Воздвиженський” за адресою: вулиця Воздвиженська, 60А, Київ.

До журі конкурсу Книга Року ВВС входять:

Віра Агеєва, професор, Національний університет “Києво-Могилянська академія”

Ольга Герасим’юк, журналістка, член Нацради з питань телебачення і радіомовлення

Віталій Жежера, письменник, журналіст (тільки у дорослій номінації) Тарас Лютий, філософ, письменник

Світлана Пиркало, радник з питань культури ЄБРР (тільки у дитячій номінації)

Марта Шокало, випусковий редактор ВВС Україна.

Переможець у кожній номінації отримає грошову премію у розмірі гривневого еквіваленту £1 000.

Видавці книг-переможців у обох номінаціях отримають право використовувати логотип премії Книга року ВВС на наступних виданнях.

Як відомо, до довгого списку увійшли 16 «дорослих» видань і 12 «дитячих» видань.

Нагадаємо, що минулого року лауреатом премії у дорослій категорії стала Таня Малярчук із книжкою «Забуття», а в дитячій: Галина Ткачук із «Тринадцять історій у темряві».

... / ... Read more...

Ліванські чиновники взяли участь у відкритті українського стенду на Бейрутському книжковому арабському ярмарку

Читомо, 05/12/2017 × 15:41

Книжковий ярмарок триватиме з 1 до 13 грудня. Українські видавці цього року вперше презентують власний стенд.

"Бейрут називають видавничою столицею арабського світу. Це наша перша участь у цьому престижному форумі, і одразу у ролі почесних гостей. До нас тут прикута особлива увага", — зазначив посол України в Лівані Ігор Осташ.

Над стендом працювали дизайнери-архітектори Катерина та Самі Карбіти.

10 грудня в рамках Українського дня на Бейрутському ярмарку видавці презентують арабомовне видання поетичної збірки Івана Франка "Зів’яле листя". Вірші переклав ліванський письменник, журналіст, перекладач, українознавець Імадеддін Раефа.

Також серед заходів заплановано презентацію діяльності та книжкову продукцію українських видавництв і книжкових ярмарків.

11 грудня будуть організовані ділові зустрічі українських та арабських видавців, підписання двосторонніх угод. Крім того, Книжковий Арсенал і Львівський форум видавців уклали угоду про співпрацю з Клубом арабської культури та Асоціацією арабських видавців.

Бейрутський книжковий ярмарок — головна подія видавничого ринку серед арабськомовних держав. Цього року триватиме з 1 по 13 грудня. Щороку ярмарок відвідують близько 150 тисячі гостей. А свої стенди та видавничі новинки презентують десятки країн.

... / ... Read more...


Актуальна інформація

Вітаємо шановних відвідувачів на сайті, який супроводжує науково-методичний відділ Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого (НБУ ім. Ярослава Мудрого). Наш відділ є науково-методичним та інформаційно-консультативним центром для публічних бібліотек України, а також співпрацює з бібліотеками різних типів і форм власності.

Пам'ятайте, що наповнення цього сайту - наша спільна робота. Якщо Ви маєте матеріали, що можуть зацікавити бібліотечну спільноту, або бажаєте підняти актуальну тему - чекаємо Ваших пропозицій на адресу method@nplu.org.

Шановні колеги! Якщо у вас змінилися реквізити (адреса, e-mail, URL, телефон тощо) надішліть повідомлення для відповідних коректив на сторінці сайту „Бібліотеки України”.


Вітаємо
For Librarians
Библиотекарю
Пошук



Голосування
Які фактори найбільше впливають на рівень мотивації високоефективної роботи?
 
матеріальні (заробітна плата, надбавки,доплати, премії тощо)
моральні (грамоти, відзнаки, подяки тощо)
психологічні (сприятливий психологічний клімат, стосунки з колегами тощо)
організаційні (умови праці, графік роботи, розширення сфери діяльності тощо)
Результати